Job 9:3

HOT(i) 3 אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
Vulgate(i) 3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
Wycliffe(i) 3 If he wole stryue with God, he may not answere to God oon for a thousynde.
Coverdale(i) 3 Yf he wil argue with him, he shall not be able to answere him vnto one amonge a thousande.
MSTC(i) 3 If he will argue with him, he shall not be able to answer him unto one among a thousand.
Matthew(i) 3 If he wyll argue with him, he shall not be able to auswere hym vnto one among a thousande.
Great(i) 3 If he will argue with him, he shall not be able to answere hym vnto one amonge a thousande.
Geneva(i) 3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
Bishops(i) 3 If he wil argue with hym, he can not aunswere hym one thing of a thousande
DouayRheims(i) 3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
KJV(i) 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
KJV_Cambridge(i) 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Thomson(i) 3 For were it his pleasure to come to trial with him; he could not join issue to answer one charge of his in a thousand.
Webster(i) 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Brenton(i) 3 For if he would enter into judgment with him, God would not hearken to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Brenton_Greek(i) 3 Ἐὰν γὰρ βούληται κριθῆναι αὐτῷ, οὐ μὴ ὑπακούσῃ αὐτῷ, ἵνα μὴ ἀντείπῃ πρὸς ἕνα λόγον αὐτοῦ ἐκ χιλίων.
Leeser(i) 3 If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand.
YLT(i) 3 If he delight to strive with Him—He doth not answer him one of a thousand.
JuliaSmith(i) 3 If he shall desire to contend with him, he shall not answer him one from a thousand.
Darby(i) 3 If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
ERV(i) 3 If he be pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
ASV(i) 3 If he be pleased to contend with him,
He cannot answer him one of a thousand.
JPS_ASV_Byz(i) 3 If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.
Rotherham(i) 3 If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
CLV(i) 3 If he desires to contend with Him, He shall not answer him one time out of a thousand.
BBE(i) 3 If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
MKJV(i) 3 If he will argue with Him, he cannot answer Him one of a thousand.
LITV(i) 3 If he would argue with Him, he cannot answer Him one of a thousand.
ECB(i) 3 If he desires to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
ACV(i) 3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
WEB(i) 3 If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
NHEB(i) 3 If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
AKJV(i) 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
KJ2000(i) 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
UKJV(i) 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
EJ2000(i) 3 If he desires to contend with him, he will not be able to answer him one thing of a thousand.
CAB(i) 3 For if he would enter into judgment with Him, God would not listen to him, so that he should answer to one of His charges of a thousand.
LXX2012(i) 3 For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
NSB(i) 3 »If one wished to argue with God, he could not answer or respond to him once in a thousand times.
ISV(i) 3 If one were to seek to argue with him, he won’t be able to answer him even once in a thousand times.
LEB(i) 3 If he wants to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
BSB(i) 3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
MSB(i) 3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
MLV(i) 3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
VIN(i) 3 If he desires to contend with Him, He shall not answer him one time out of a thousand.
Luther1545(i) 3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Luther1912(i) 3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
ELB1871(i) 3 Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
ELB1905(i) 3 Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
DSV(i) 3 Zo Hij lust heeft, om met hem te twisten, niet een uit duizend zal hij Hem beantwoorden.
Giguet(i) 3 Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s’y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
DarbyFR(i) 3 S'il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
Martin(i) 3 Si Dieu veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
Segond(i) 3 S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
SE(i) 3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
ReinaValera(i) 3 Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
JBS(i) 3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
Albanian(i) 3 Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t'i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
RST(i) 3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Arabic(i) 3 ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف.
Bulgarian(i) 3 Ако поиска да спори с Него, няма да може да Му отговори едно на хиляда.
Croatian(i) 3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
BKR(i) 3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
Danish(i) 3 Om det har Lyst til at trætte med ham, kan det ikke svare ham til et af tusinde.
CUV(i) 3 若 願 意 與 他 爭 辯 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。
CUVS(i) 3 若 愿 意 与 他 争 辩 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。
Esperanto(i) 3 Se li volus havi kun Li jugxan disputon, Li ne povus respondi al Li ecx unu kontraux mil.
Finnish(i) 3 Jos hän tahtois riidellä hänen kanssansa, ei hän taitais vastata häntä yhtä tuhanteen.
FinnishPR(i) 3 Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta.
Haitian(i) 3 Si li vle plede ak Bondye, Bondye ap mande l' venmil keksyon, li p'ap ka reponn yonn menm.
Hungarian(i) 3 Ha perelni akarna õ vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
Indonesian(i) 3 Dari seribu pertanyaan yang diajukan Allah, satu pun tak dapat dijawab oleh manusia.
Italian(i) 3 Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo.
ItalianRiveduta(i) 3 Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
Korean(i) 3 사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
Lithuanian(i) 3 Jei jis ginčytųsi su Juo, negalėtų Jam atsakyti nė į vieną iš tūkstančio.
PBG(i) 3 Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
Portuguese(i) 3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
Norwegian(i) 3 Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
Romanian(i) 3 Dacă ar voi să se certe cu El, din o mie de lucruri n'ar putea să răspundă la unul singur.
Ukrainian(i) 3 Якщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...